In de collegeperiode wordt deze pagina wekelijks op maandag om 15 uur ververst
Klik F5 / Reload / Refresh als de nieuwste versie niet verschijnt
BLOK 1: | vooraf | week 1 | week 2 | week 3 | week 4 | week 5 |week 6 | week 7 |
BLOK 2: | week 1 | week 2 | week 3 | week 4 | week 5 | week 6 |
Lees ook de voorwaarden bij de toetsing
– Vertaling van een tekst in traditionele karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 14 oktober bij aanvang van het college. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 3 oktober om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
– Vertaling van een tekst in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op
vrijdag 18 november bij aanvang van het collegemaandag 21 november. Deze opdracht wordt uiterlijkmaandag 7 novemberdonderdag 10 november om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
– Vertaling van een eventuele inhaalopdracht, in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 16 december 2022. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 5 december om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
Syllabus van deze cursus
Ter oriëntatie
维基百科 • 报纸列表
"中国大陆报纸列表" – Wikipedia, 15 mei 22
"台灣報紙列表" – Wikipedia, 19 jun 22
"香港報紙列表" – Wikipedia, 30 jun 22
"澳門報紙列表" – Wikipedia, 12 jan 22
"新加坡报章列表" – Wikipedia, 7 apr 22
"馬來西亞報刊列表" – Wikipedia, 23 mei 22
"Mass media in China"
Wikipedia, 26 jul 22
Marije Vlaskamp, "Machtsvertoon in instabiel Oost-Azië"
Volkskrant, 30 aug 22, p. 4
Leen Vervaeke, "Hongkong wordt steeds meer China"
Peter Burger, "Nepnieuws bestrijden tijdens de verkiezingen: ‘Het komt uit ons eigen land’"
Trouw, 23 mei 19
Formaliteiten
Zie de syllabus van dit college
Zorg dat je deze leest!
Check zelf of je aan de ingangseisen van de cursus voldoet
Details staan in de studiegids
Naslag
Woordenboeken
Naslagwerken
Tekst
Vertaling
Vragen
Opdrachten
巴切莱特中方反对下发表新疆人权报告 指新疆酷刑指控可信
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 星岛网 / Singtao.com, 1 sep 22
Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze
huisregels
1. Check zelf de lijsten met Chineestalige kranten die hierboven zijn gegeven.
a. Wat valt je op aan de titels van deze Wikipedia-artikelen?
Geef ook een mogelijke verklaring.
b. Welke categorie(ën) van Chineestalige kranten ontbreekt (ontbreken) in deze lijsten?
2. Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.
Je hoeft deze vertaling niet in te leveren, maar wel zorgen om 'm bij je te hebben tijdens het college.
Tip: Probeer direct "in stijl" te vertalen, dus van kranten-Chinees in kranten-Nederlands.
Hoe zou voor dit bericht bijvoorbeeld de kop luiden in een Nederlandstalige krant?
3. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
4. Check je bronnen: wat voor nieuwsbron is 星岛 / Singtao?
En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze bron vandaan komt?
5. In de Lees- en vertaalhulp hieronder staat (onder het kopje "Pers") een weblink naar de Engelse versie van het besproken VN-rapport.
Is er ook een Chinese versie beschikbaar?
Vertaling
Algemeen
- Voor deze eerste sessie krijg je extra leeshulp: als voorbeeld van het soort tekstuele vragen dat je jezelf kunt / moet / mag stellen. Experimenteer hiermee! Voor dit soort vragen ben je vanaf de volgende sessie zelf aan zet.
- Oriënteer je altijd op de context van een bericht via eerdere rapportages (voorbeelden in "Pers" en "Achtergronden" hieronder).
- We vertalen op college de volledige Chinese tekst van de PDF: van regel 1 t/m regel 36.
regel 2 De afkorting KOL staat voor Key Opinion Leader.
Ga zelf na waarom hier de sectie van een nieuwsmedium zo heet.
r. 2 De term 马经 mǎjīng is in het Mandarijn een leenwoord uit het Kantonees; het Kantonese origineel is 馬經 máhgìng.
Zie hiervoor de uitleg van 百度百科, onder het kopje "名字的由来".
r. 2 Vergelijk de term 亲子王 Qīnzǐwáng met de naam van een Hongkongnees internetforum over ouderschap: 親子王國 Knt. Chànjí Wòhnggwok ~ Mnd. Qīnzǐ Wángguó.
r. 5 De persoonsnaam 巴切莱特 Bāqiēláitè zien we in andere Chinese nieuwsbronnen ook in de vorm 巴舍萊 Bāshèlái.
Kun je deze variatie verklaren?
r. 5 Als je 下 xià lastig te lezen vindt, ga dan eerst na met welk stuk van de zin het kan samengaan.
r. 10 In de taal van het nieuws is 方 fāng 'gebied, streek, zijde' een vaak gebruikt achtervoegsel: '(van) de kant/zijde (van)'.
Zo is het hier en verderop in het artikel gebruikt (en ook in de kop):
中方 Zhōng fāng 'van de kant van China, van Chinese zijde'
Andere voorbeelden:
- 我方 wǒ fāng 'wij van onze kant'
- 官方 guānfāng 'van overheidswege'
- 甲方、乙方 Jiǎ fāng, Yǐ fāng 'partij A & partij B' (b.v. in contracten, competities, conflicten)
r. 13 Check of je hier het gebruik van 而 ér goed begrijpt.
r. 19 Dit 从。。。 cóng... in r. 19 hoort in één grote omarmende constructie bij 。。。看来 ...kànlái in r. 21.
r. 21 Ga voor de zekerheid na: wie/wat kun je als onderwerp denken bij 建议 jiànyì?
En in verband daarmee: hoe ga je hier om met opeenvolgende zinnen in de Nederlandse vertaling?
r. 24 Let op het gebruik van 、de opsommende komma.
r. 32 Over 而 ér: zie r. 13.
r. 35 Ga na hoe de term 内政 nèizhèng in deze context bedoeld is, en hoe we dit in Nederlands diplomatiek taalgebruik weergeven.
Pers
- Tientallen landen roepen China op Oeigoeren vrij te laten – NOS Nieuws, 1 nov 22
- VN-Mensenrechtenraad stemt tegen debat over Oeigoeren - NOS Nieuws, 6 okt 22
- GT investigates: What’s behind OHCHR so-called Xinjiang ‘report’? - Global Times, 5 sep 22
- China responsible for ‘serious human rights violations’ in Xinjiang province: UN human rights report – OHCRC, 31 aug 22
- OHCHR Assessment of human rights concerns in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, People’s Republic of China
– OHCRC, 31 aug 22
- 联合国⼈人权事务⾼高级专员巴切 莱特今天卸任,中⽅方如何评价 巴切莱特的⼯工作?外交部回应 – 网易, 31 aug 22
- 访问新疆后,巴切莱特称面临巨大压力,但会在卸任前发布涉疆报告 – 腾讯网 / Tencent, 27 aug 22
- UN rights chief concludes China trip with promise of improved relations – OHCRC, 28 mei 22
- Rare footage of former model held for “re-education” in China’s detention system
– BBC News, 5 aug 20
- China forcing birth control on Uighurs to suppress population, report says – BBC News, 29 jun 20
- ‘Absolutely no mercy’: Leaked files expose how China organized mass detentions of muslims – Austin Ramzy & Chris Buckley, New York Times, 16 nov 2019
- China plans sanctions list for 'unreliable entities' – Mike Towle, 18 jul 19
Achtergronden
- Wits - Europa moet China's soft power serieus gaan nemen – Casper Wits, Volkskrant, 14 okt 22
- Michelle Bachelet – Wikipedia, 6 dec 21
- De holocaust van Xinjiang – "In de schaduw van de minaret", Trouw, 7 feb 20
- Perspectives on recent developments in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region
– LUCIS, Universiteit Leiden, 15 okt
- ‘China pleegt culturele genocide op Oeigoeren’ – Vincent Bongers, Mare, 10 okt 19
- China footage reveals hundreds of blindfolded and shackled prisoners
![]()
![]()
– Lily Kuo, The Guardian, 23 sep 19
- 新疆的职业技能教育培训工作 – 新华社, 16 aug 19
- Inside China's 'thought transformation' camps
![]()
– John Sudworth, BBC News, 18 jun 19
探访新疆职业技能教育培训中心(1):学员学习电子商务
– China Live, 15 mrt 19
- 钟声 (人民日报国际评论) – 百度百科, 2019
- People's daily growls over Meng arrest – David Bandursky, China Media Project / 中國傳媒研人計劃, 9 dec 18
- China's hidden camps – John Sudworth, BBC News, 24 okt 18
- China: Children caught in Xinjiang crackdown – Human Rights Watch, 16 okt 18
分类广告王毅晤所羅門群島外長 - 稱建交符合對方國家民眾利益
JPG met kleine rode cirkeltjes
deze vier advertenties lezen we op college
Origineel: 联合时报 / United Times, 31 aug 22
Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze huisregels
6. We beginnen met wat er over was van afgelopen vrijdag:
- vertaling van de tweede helft van tekst 1
7. Nieuwe tekst: Chinese advertentieoefening
Schrijf (of typ) je vertaling uit van de vier teksten die gemarkeerd zijn met een rood cirkeltje in tekst 2.
8. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
9. Check je bronnen: wat voor krant is 联合时报 / United Times?
En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze nieuwsbron vandaan komt?
Vertaling
Op de afbeelding rechts (klik om te vergroten) zie je een invulformulier om advertenties te plaatsen.
Dit formulier is afkomstig van dezelfde pagina als de advertenties die we vandaag lezen.
Leestekens nemen in Chinese tekstopmaak vaak de ruimte in van één heel karakter.
Bedenk dit bij het doorgronden van de drie kleine teksten onderaan!
Achtergronden
website van Shunhe Media
王毅晤所羅門群島外長 稱建交符合對方國家民眾利益
10. Deze cursus is een samenhangend, opbouwend programma.
Voor wie aanwezigheid en/of voorbereiding heeft gemist:
- neem gemiste aantekeningen over van klasgenoten, en
- haal de opdrachten en vertalingen van de vorige sessies in.
11. Nieuw artikel: tekst 3
Schrijf je vertaling uit.
12. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
13. Check je context:
ga de locatie na van alle namen van plaatsen & personen die in dit artikel worden genoemd.
14. Check je bronnen:
- wat voor krant is 香港01 / HK01?
- kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze nieuwsbron vandaan komt?
In het Chinese teksten staan vaak afkortingen die alleen te begrijpen zijn binnen die tekst.
Dit soort afkortingen is dus nauwelijks woordenboeken vinden.
Voorbeelden van zulke afkortingen zijn in dit artikel:
- 中所 (r. 10, r. 13)
- 建交 (r. 13)
In beide gevallen is de betekenis goed te "decoderen" op basis van de voorafgaande context.
Pers
- Salomonseilanden weren buitenlandse schepen – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 31 aug & 2 sep 22
- Chinese eilandtour voedt vrees voor koude oorlog in de Stille Oceaan – NOS, 27 mei 22
- Salomonseilanden als nieuwe vriend van China – BNR Webredactie, 3 mei 22
Achtergronden
- Solomon Islands country profile – BBC News, 14 feb 22
- Salomonseilanden – Wikipedia, 9 sep 22
- Nico Schrijver over de Algemene Vergadering van de VN – NPO Radio 1, 26 sep 22
埃及千年神庙现“到此一游” 中国游客称无地自容
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel:
http://ndnews.oeeee.com/html/201305/25/65058.html – 南都网, 25 mei 13
Vertaling
regel 3 无依 wúyī 'zonder houvast' is een boeddhistische term.
Achtergronden
- Bekrasser eeuwenoud reliëf achterhaald via Chinees twitter – Volkskrant, 28 mei 13
- Etiquetteboek voor Chinese toeristen – Anne Meijdam / Volkskrant, 4 okt 13
- 中国公民赴荷兰旅游行为指南 – Ambassade van de VRC in Nederland, 9 jun 14
- De Thai zijn al die Chinese toeristen nu wel zat – Michel Maas / Volkskrant, 16 apr 14
- Big Ben in het Chinees – Suzanne Geuze / Volkskrant, 18 feb 15
- De Chinezen komen naar Giethoorn / Avrotros, 6 mei 15
Foto: Baidu / 百度百科
JPG:
vertaal deze tekst integraal in het Nederlands
Stuur jouw tekst als PDF in een bijlage bij een mailbericht aan
Gebruik de volgende bestandsnaam: <kr3-opd1-Jouw_familienaam.pdf>
Deadline: vrijdag 14 oktober om 9u00.
- Check verder de voorwaarden bij de toetsing en het inleverschema.
- Je kunt altijd een afspraak maken om e.e.a. na te bespreken
Voor al het in te leveren werk geldt:
- Uitsluitend in PDF-formaat
- Verzorg je tekst; denk bijvoorbeeld aan zaken als naam, datum en collegekaartnummer
- Gebruik dubbele regelafstand.
regel 1 Lees eerst de weblocatie (URL) van het artikel (rechts in de kantlijn van de PDF) om de kopjes in de eerste regel beter te kunnen interpreteren.
r. 3 Probeer in je vertaling recht te doen aan de woordspeling in de kop (en trek je niks aan van eerdere vertalingen in de hieronder genoemde achtergronden).
r. 5 Als je de vertaling van de tekst tot aan de eerste komma lastig vindt, check dan nog eens de uitspraak van het eerste karakter van deze regel.
r. 10 Als je de vertaling van tekst tussen de twee komma's lastig vindt, check dan de kaart van China.
r. 11 安監局 is een afkorting van 國家安全生產監督管理總局.
15. Nieuw artikel: tekst 4
Schrijf je vertaling uit.
16. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
17. Check je context:
ga de locatie na van alle namen van plaatsen & personen die in dit artikel worden genoemd.
18. Denk aan de inleveropdracht:
email-deadline = 9u00 voorafgaand aan deze sessie.
19. Individueel
Immanuelle, Jacco, Louise, Mandy, Mariam, Tymo en Wieke: in de afgelopen weken hebben jullie een of meerdere sessies gemist.
In een werkcollege zoals dit zijn voor- en nabereiding essentieel voor de opbouw en het verloop van de cursus.
Zorg dus dat je bijgewerkt bent! Leen aantekeningen van medestudenten, en breng eventuele vragen mee naar de klas.
20. We lezen op college eerst het artikel over de grafbekrasser uit: vanaf de eerste komma in regel 29.
21. Tot slot geen nieuwe tekst, maar een terugblik op de afgelopen vijf weken:
a. Check voor jezelf dat je bij bent met de stof die we tot nu toe hebben behandeld.
Zo niet: werk dit zelf bij, en neem je vragen mee naar college.
b. Ga ook na of er hierboven nog openstaande items staan (##1-20) die je wilt bespreken.
c. Kijk vooral naar de passage van r. 18-19 in tekst 3.
We zagen daar al even hoe bijwerkwoorden (coverbs) de Mandarijnse zin laten verlopen.
De zin was hier extra lastig vanwege de vraag of hier misschien meerdere hoofdwerkwoorden volgen.
Dus eerst:
Back to basics
bijwerkwoord, hoofdwerkwoord?
Check je begrip van deze termen:
- lees § 5.4 (p. 117-125) van Grammatica van het Mandarijn
- noteer je vragen & opmerkingen
Ga nu de alle vier de nieuwsartikelen na die we al gelezen hebben:
waar zitten de bijwerkwoorden, en waar de hoofdwerkwoorden?
Kruis alle gevallen aan, noteer ook je twijfelgevallen,
en neem dit mee ter bespreking in deze sessie.
![]() |
|
Beeld: Youtube / 【CDTV】 |
【CDTV】北京四通桥出现巨幅抗议标语:罢免独裁国贼习近平(续)
JPG met regelnummers: deze tekst lezen we op college
(groene karakters zijn aanklikbare tekst in het origineel)
Origineel: China Digital Times, 14 okt 22
Updates bij tekst 1
- Europa moet China's soft power serieus gaan nemen – Casper Wits, Volkskrant, 14 okt 22
- VN-Mensenrechtenraad stemt tegen debat over Oeigoeren - NOS Nieuws, 6 okt 22
22. Nieuw artikel: tekst 5
Schrijf je vertaling uit.
23. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
24. Check je context:
ga de locatie na van alle namen van plaatsen & personen die in dit artikel worden genoemd.
25. Check je bronnen:
wat voor nieuwsbron is China Digital Times?
26. Taal, schrift & cultuur:
a. Check de Chinese koptitel hierboven, en in regel 4 van de JPG.
Waarom is de eerste regel ingesprongen?
b. In de koppen zie je ook twee Chinese logo's: zie r. 1 en rr. 2-3 van de JPG.
Welke karakters staan hier? Welk type schrift is hier gebruikt, en waarom?
c. De karakters op de spandoeken zijn met de hand geschreven.
Welk type schrift is hier gebruikt?
Vertaling
regels 1 & 2-3 Probeer de karakters in de logo's te lezen; zie verder opdracht 26b hierboven.
r. 9 Als je 惊现 jǐng xiàn lastig vindt, vergelijk dan de oplossing die we zagen voor 现 xiàn in de kop van tekst 4.
Vergelijk ook de uitleg over presentatieve constructie in sessie 5.
Achtergrond & naslag: § 5.3 van Grammatica van het Mandarijn.
r. 12 核酸 hésuān betekent letterlijk 'aminozuur', een van de de bouwstenen van het leven.
Hier is het de afkorting van 核酸檢測 hésuān jiǎncè, letterlijk 'testen met aminozuren'.
Dit is momenteel een gangbare manier van testen op SARS-CoV-2, het virus dat COVID-19 veroorzaakt. Deze vorm van testen is ook bekend onder de Engelse afkorting NAAT: Nucleic Acid Amplification Test.
r. 12 文革 wéngé 'Culturele Revolutie' is een afkorting van
无产阶级文化大革命 Wúchǎnjiējí Wénhuà Dà Gémìng 'Grote Proletarische Culturele Revolutie'
Check de achtergrond zelf op basis van je colleges Chinese geschiedenis: waarom zou hier naar de Culturele Revolutie worden verwezen?
r. 13 写着 xiě zhe hebben we besproken in tekst 4.
Zie je aantekeningen bij regel 35 van die tekst; het is hier op dezelfde manier gebruikt.
r. 13 We hadden het al vaker over ad hoc afkortingen.
Ook 反习 in deze regel is zo'n afkorting; bedenk zelf wat dit moet betekenen.
r. 20 Afkorting: 值守 < 值班看守
r. 21 Afkorting: 维稳 < 维护社会稳定; zie voor details 百度 • 维稳
r. 26 蓝V lán wéi 'blauwe V, blauw vinkje':
in de context van Douyin Verified Business Accounts is deze V is op te vatten als een afkorting van Verified, maar ook als een vinkje ✔, dus als symbool van goedkeuring.
Pers
- Ros Atkins On… Hu Jintao's puzzling China Congress exit – BBC News, begin nov ("two weeks ago" op 16 nov) 22
- 北京四通橋掛反習布條 「新坦克人」傳是黑龍江男 – 聯新聞網, 15 okt 22
- Zeldzame aanval op Chinese leider Xi – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 14 okt 22
- China protest: Mystery Beijing demonstrator sparks online hunt and tributes – Yvette Tan, BBC News, 14 okt 22
Achtergronden
- 党的二十大将于16日在京举行 – 岳弘彬、牛镛, 人民日报, 15 okt 22
- De al zo machtige Xi wordt na het Partijcongres oppermachtig – Leen Vervaeke, Volkskrant, 15 okt 22
- China aan vooravond derde termijn Xi: 'Veel mensen durven niet meer te praten' – Sjoerd den Daas, NOS, 14 okt 22
- Podcast ‘Het China van Xi’ – NOS/NPO Radio 1, 29 sep t/m 14 okt 22
- Translation strategies: open protest at Sitong (Four-Way) Bridge – Victor Mair, Language Log, 20 okt 22
- How to register Douyin Verified Business Account – OctoPlus Media, 14 okt 22
- Elon Musk lanceert zijn betaalde blauwe vinkje opnieuw – Laurens Verhagen, Volkskrant, 13 dec 22
![]() |
|
香山紅葉 Beeld: 搜狗 | 香山红叶 |
...maar wel:
Vooruitblik op Blok 2
Bijwerkwerk
27. Alvast voor 4 november:
We lezen aan het begin van Blok 2 sessie eerst de resterende regels van tekst 5 uit.
Met de nieuwe tekst volgen we de actualiteiten weer. Deze komt uiterlijk a.s. maandag online.
28. Bijwerkwerk: voor wie in Blok 1 sessies heeft gemist, of delen daarvan.
Tweede gelegenheid 😕 Details: zie sessie 5
In een werkcollege zoals dit zijn voor- en nabereiding essentieel voor de opbouw en het verloop van de cursus.
Gebruik de collegevrije week om bij te werken:
- leen aantekeningen van medestudenten
- check twijfelgevallen
- zorg dat je bij bent met de stof die we tot nu toe hebben behandeld
vanwege ziekte docent
中國疑在海外設「非正式警察局」 荷蘭外交部展開調查
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 悅傳媒 / Upbeat Media, 27 okt 22
Vertaling
regel 6 Vergelijk 非正式 fēi zhèngshì met 非法 fēifǎ in regel 26:
wat is het verschil?
r. 8 Van de typische nieuwsuitdrukkingen die tot nu toe zijn langsgekomen treffen we er hier twee in dezelfde zin: 稱 chēng en 就 jiù.
Bij twijfel je aantekeningen over deze uitdrukkingen.
Bedenk ook een Nederlandse vertaling in nieuwsstijl.
r. 26 非法 fēifǎ: vergelijk regel 6.
Pers
- Minister: Chinese bureaus per direct dicht – Arnout Brouwers, Volkskrant, 2 nov 22
- Kamer wil actie kabinet tegen lange arm van steeds meer landen – Arnout Brouwers, Volkskrant, 1 nov 22
- Chinese 'police station' in Dublin ordered to shut – Shane Harrison, 27 okt 22
- China accused of illegal police stations in the Netherlands – Anna Holligan, BBC News, 26 okt 22
- 'China heeft illegaal politiebureaus in Nederland, aanwijzingen voor intimidatie' – NOS Nieuws, 25 okt 22
- China heeft illegaal politiebureaus in Nederland, aanwijzingen voor intimidatie – RTL Nieuws, 25 okt 22
Achtergronden
- Waar blijft de veroordeling van bínnenlandse aantasting van de rechtsstaat? – Kustaw Bessems, Volkskrant, 31 okt 22
- 向全球推介福州公安“海外110”!– 福州公安, 18 feb 22
29. Gewijzigde deadline voor de tweede inleveropdracht: drie dagen later.
Nieuwe deadline = maandag 21 november. Deze opdracht wordt uiterlijk donderdag 10 november om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
– Update 9 nov 22 |
Tweede inleveropdracht
外交部回应外国渔船进入海南须经批准
JPG:
vertaal deze tekst integraal in het Nederlands
Stuur jouw tekst als PDF in een bijlage bij een mailbericht aan
Gebruik de volgende bestandsnaam: <kr3-opd2-Jouw_familienaam.pdf>
Deadline: maandag 21 november 2022.
- Check verder de voorwaarden bij de toetsing en het inleverschema.
- Je kunt altijd een afspraak maken om e.e.a. na te bespreken
30. Check je bijwerkwerk van de afgelopen twee weken.
31. We maken eerst tekst 5 af.
32. Nieuw artikel: tekst 6.
Schrijf je vertaling uit.
33. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
荷蘭法院將於17日對馬航MH17墜機案4名嫌犯作出判決
Vertaling
regel 1 De rode gekalligrafeerde karakters zien er in drukschrift zo uit:
文以載道匯則興邦
Deze Klassiek Chinese tekst wordt op Baidu in begrijpelijk Mandarijn uitgelegd.
Kun je meer dan één verband leggen tussen dit motto en deze krant?
r. 27 烏 Wū is een afkorting: waarvan?
r. 30 基輔 Jīfǔ is een plaatsnaam: welke?
Pers
- Drie keer levenslang, eenmaal vrijspraak in het MH17-proces – NRC, 17 nov 22
- MH17: Three guilty as court finds Russia-controlled group downed airliner – BBC News, 17 nov 22
- Oekraïne looft beloning uit voor tip over MH17-verdachte die Nederland ook zoekt – NU.nl, 14 nov 22
- Bijna uitspraak in MH17-proces, effect van spreekrecht op nabestaanden onderzocht – NOS Nieuws, 12 nov 22
- Bellingcat-directeur: weten waar MH17-hoofdverdachte is – De Gelderlander, 4 nov 22
Achtergronden
- Chronologie van de MH17-ramp in Oost-Oekraïne – NU.nl, 13 nov 22
- MH17-herdenking: durf de zon weer toe te laten – NOS Nieuws, 17 jul 22
- MH17: In Search of Truth – BBC World News, 25 jan 15
34. Denk aan de inleveropdracht:
email-deadline = 21 november 2022.
35. We maken eerst tekst 6 af.
36. Nieuw artikel: tekst 7.
Schrijf je vertaling uit.
37. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
38. Check je context en je bronnen:
- Zoek zelf namen op van plaatsen & personen na die in dit artikel worden genoemd.
- Wat voor krant is 文匯報 / Wen Wei Po?
![]() |
|
Beeld: 新京报, 1 nov 22 |
陸首艘科學考察破冰船「雪龍2」將首航南極
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
- Origineel: 聯合新文 / UDN, <https://udn.com/news/story/7331/4104364>, 15 okt 19
39. We lezen we tekst 8: gebruik de leeshulp hieronder.
40. Geheugensteuntje: identificeer steeds alle plaatsnamen en andere eigennamen.
41. Is de naam van het besproken schip te vatten als [Xuělóng] [èr hào], als [Xuělóng èr] [hào], of allebei – of nog anders? hào in r. 14?
Beeld: <http://www.oceanol.com/jidi/201910/17/c90416.html>, 3 nov 19
42. In r. 19 ziet de woordgroep 雙龍探極 er uit als het soort uitdrukking dat je welt kent, en dat soms tetragram genoemd wordt: een met vier karakters geschreven Chinese conventionele zegswijze.
Is dit inderdaad zo'n tetragram?
Geef argumenten voor en tegen.
Vertaling
Algemeen Dit artikel dateert uit 2019 maar blijft onverminderd actueel.
Eind vorige maand nog werd door Chinese Staatsraad de nieuwe expeditie van hetzelfde schip aangekondigd.
Deze reis duurt tot april 2023.
regel 4 Zoals vaker is ook hier de krantenkop beter te begrijpen als je eerst het artikel gelezen hebt.
r. 11 Hier fungeert 號 hào als suffix achter de naam van het schip.
Het effect correspondeert met het Nederlandse gebruik van het lidwoord de voor namen van schepen, bijvoorbeeld in:
De bemanning van de Sea Shepherd heeft het moederschip van de Japanse walvisvloot gevonden.
Het nieuwe schip de Nieuw Statendam gaat zevendaagse tot veertiendaagse rondreizen aanbieden.
Ook 輪 lún wordt op dezelfde manier als suffix gebruikt bij scheepsnamen.
Vergelijk in dat verband ook r. 17 van de tekst.
r. 15 De woordgroep 自然資源部屬 is hier gebruikt als bepaling bij 單位.
r. 17 Het 蛇口 is hier een plaatsnaam.
r. 21 Let op de bijwerkwoordelijke = coverbiale constructie!
r. 22 De trotse beschrijving 全球第一艘採用船艏、船艉雙向破冰技術的極地科考破冰船 verwijst naar een innovatief voorstuwingssysteem:
zie de TechSpecs hieronder.
r. 23 Ook hier weer: think coverbs, en de constructie wordt meteen veel helderder.
Realiseer je ook dat 加 jiā kan optreden als voegwoord: de betekenis is dan gewoon 'plus'.
r. 25 Vanaf 能 néng... opnieuw bijwerkwoordelijk denken.
Identificeer dus voor je begint met vertalen:
bijwerkwoord (CV) plus bijbehorend object (O); daarachter het hoofdwerkwoord (MV); en dat laatste met of zonder O?
r. 28 Het bijwerkwoord 通過 tōngguò 'door middel van' is geconstrueerd met vier(!) hoofdwerkwoorden, verspreid over de regels 29-31.
Dit is in zinsverband ook vaak vertaalbaar als 'zee-ijs'.
r. 29 恩克斯堡島 Ēnkesebáo Dǎo 'Inexpressible Island'
r. 30 完成基建收尾 wánchéng jījīn shōuwěi 'de laatste hand leggen aan de kapitaalconstructie'
r. 33 Opnieuw venijn in de staart:
宇航员海 moet je lezen als plaatsnaam, Yǔhángyuán Hǎi
Pers
- China's 39th Antarctic expedition begins – State Council of the PRC, 26 okt 22
- China's first homegrown polar icebreaker to start its maiden voyage – Wang Yamei, 新华网 / XinhuaNet, 15 okt 19
- Chinees schip ramt ijsberg bij Antarctica: tonnen sneeuw op het dek
– NOS, 23 jan 19
- “雪龙2”号下水!揭秘我国首艘自主建造的极地科考破冰船 – 观察者, 10 sep 18
- China's 5th Antarctic research station to begin construction – Lifang, 新华网 / XinhuaNet, 17 jan 18
- Eerste schip via poolroute van China naar Rotterdam – Z24, 5 sep 13
Achtergronden
- 航拍“雪龙”号极地科考船起航 将紧随“雪龙2号”共同奔赴南极
–《新京报》, 1 nov 22
- MV Xue Long 2 – Wikipedia, 14 jul 22
- 國家海洋局極地考察辦公室 – Wikipedia, 9 sep 21
- China's Arctic ambitions
– The Real Story, BBC, 3 mei 19
- China richt vizier op de Noordpool – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 29 jan 18
- China unveils vision for 'Polar Silk Road' across Arctic – Philip Wen, Reuters, 26 jan 18
- It's time to draw borders on the Arctic Ocean
– Vox "Borders", 24 okt 17
TechSpecs
What is the world's first two-way icebreaker of "Snow Dragon II"? – Uncle Science Rocket, 14 aug 21
"罗尔斯·罗伊斯 全回转推进器". In: "推进系统" – Rolls-Royce/罗尔斯•罗伊斯, 2012
![]() |
|
Bron: Wiskundekalender 2022, blad 14 november |
In tekst 7 zagen we een voorbeeld van een Chinese tekst (阿姆斯特丹史基機場) die voor de Nederlandse lezer minder expliciet moest worden vertaald.
Hetzelfde principe speelt in de vertaalde tekst hiernaast ook.
43. Wat was hier de brontaal, en hoe kun je dat terugzien in de (niet helemaal geslaagde) Nederlandse vertaling?
![]() |
|
Beeld: BBC News 中文网, 24 nov 22 |
郑州富士康工厂为何大批工人出走“徒步返乡”
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: BBC News 中文网, 24 nov 22
44. We maken eerst tekst 8 af.
45. Overgebleven van vorige week: het apenstaartje (hoe zeg je dat in het Mandarijn?)
46. We lezen we tekst 9.
Gebruik de leeshulp hieronder.
Vertaling
regel 7 新冠 is een afkorting van 新型冠状病毒肺炎
r. 24 Let op: 成 chéng is hier een maatwoord (aka. klassewoord)
Check zelf: wat betekent het als maatwoord?
Pers
- China versoepelt zero-covidbeleid – Leen Vervaeke, Vokskrant, 8 dec 22
- China komt in meerdere steden terug op strengere coronamaatregelen – Sacha Kester, Volkskrant, 5 dec 22
- Covid restrictions lifted in Guangzhou and Chongqing after China protests - Helen Davidson e.a., The Guardian, 30 nov 22
- China Covid: Protesters openly urge Xi to resign over China Covid curbs – BBC News, 27 nov 22
- Hoeveel lockdowns kan China nog aan? – Leen Vervaeke, Volkskrant, 26 nov 22
- Zeldzaam groot protest bij Chinese iPhone-fabriek waar medewerkers vastzitten vanwege corona – Niels Waarlo, Volkskrant, 24 nov 22
Achtergronden
Blanco – Hans Metz, Volkskrant, 5 dec 22
- Ros Atkins on... China's crackdown on Covid protests - BBC News, 30 nov 22
- Waarom China het virus niet laat rondgaan – Maarten Keulemans, Volkskrant, 29 nov 22
- Coronaprotesten op meer plekken in China na fatale brand - NOS Nieuws, 27 nov 22
- Foxconn – Wikipedia, 26 nov 22
Naar aanleiding van Inleveropdracht 2
In nieuwsberichten wordt de term 電 ~ 电 diàn vaak gebruikt ter afsluiting van een korte vermelding van de plaats en/of de datum van het bericht, voorafgaand het bericht zelf.
Hier een voorbeeld uit het Volksdagblad van 1951, toen diàn nog stond voor
国际单位新增4个词头
JPG met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 人民网 / People.cn, 21 nov 22
47. We lezen we tekst 10.
Gebruik de Leeshulp hieronder.
48. Waarom staat in de kop van het artikel 词头 tussen aanhalingstekens?
49. De bewering in de regels 15-16 kan niet kloppen.
Wat zou er bedoeld zijn?
Zie ook de Achtergronden hieronder, of check het elders.
50. Zoals je in r. 38-40 kunt lezen, heten zetta- en yocto- in het Mandarijn zé- 泽 en yāo- ⼳.
Maar wat zijn intussen de Chinese equivalenten van de vier nieuwe voorvoegsels:
ronna-, quetta-, ronto- en quecto-?
Pers
- De aarde weegt voortaan 6 ronnagram, een elektron 1 rontogram en de schrikkelseconde verdwijnt – Luc De Roy, VRT, 22 nov 22
- Quecto, ronna: Meet the newest metric prefixes – Isaac Schultz, Gizmodo, 21 nov 22
- 国际单位新增4个“词头” 地球重6ronna克 – 央视新闻客户端, 浙江在线, 21 nov 22
Achtergronden
- 国际单位制词头 – Wikipedia, 23 nov 22
- General Conference on Weights and Measures - Wikipedia – Wikipedia, 2 dec 22
- Bureau International des Poids et Mesures – officiële website
- "Machten van tien in het Mandarijn en in het Nederlands" = Tabel 9.2 en "Maten en gewichten" = § 9.3.5, beide in Jeroen Wiedenhof, Grammatica van het Mandarijn, 2019.
laatste wijziging: 13 december 2022 home