The Shanghai government has announced plans to appoint a task
force to cleanse the city's public signs of "Chinglish." This effort
is seen as a necessary step forward in cosmopolitan sophistication,
given the ever-increasing surge of overseas visitors, with the run-up
to the 2010 World Expo adding a further sense of urgency.
It is true that many public signs are marred by examples of bad
English. This is especially unfortunate when the appreciation of
an otherwise impressive monument or museum exhibit is given a ludicrous
twist by a simple grammatical error or spelling mistake.
It would be sad, however, if this latest initiative was taken as
yet another opportunity to denigrate the uniquely Chinese contribution
to the English language, associating it merely with errors, confusion
and unintentional absurdities.
During the early stages of widespread English acquisition it is
natural that emphasis should be placed on "correct usage." But to
set this attitude in stone is to misunderstand the nature of linguistic
evolution, and of English in particular.
The ascent of English as a global language is related to such commonly-noted
external factors as the prominence of US power and influence in
the world. Yet internal factors also play a role.
The most important of these is the hybrid nature of English, its
extraordinary "impurity." English has mixed innumerable languages
into itself, grafting a predominantly romance vocabulary onto a
predominantly Germanic grammar, with a wide-range of Greek and Latin
constructions providing a highly versatile tool-kit for its expansion.
Over the centuries its grammar has become progressively simplified
and increasingly open to dialectal modification, so that grammatical
"correctness" is often variable or uncertain. It is no coincidence
that Shakespeare is not only the most universally acclaimed English
author, but also the greatest grammatical and neologistic "barbarian",
regularly invoked in support of atypical or even blatantly aberrant
formulations. Such crowning of "transgressive genius" within the
English literary canon is a continuing theme.
Like every other language, English is - and has always been - a
work in progress, yet one clear advantage English undoubtedly possesses
is its self-conscious celebration of this fact. Where a thicket
of French laws and institutions offer futile resistance to the waves
of linguistic change, the English approach is strictly laissez faire.
As in most other things, freedom works best.
The key to all this is participation. Every population that has
ever involved itself in the English language has changed, variegated
and enriched it. China's current commitment to popular English competence
is historically unprecedented in its rapidity and scale. The resulting
transformation of English will be immense.
It is time to stop thinking of Chinglish as a linguistic disease.
Far more realistic is to accept it as the rising tide within English.
Chinglish has its own, yet unformed, innovative trends which should
be distinguished from mere errors or carelessness. After all, is
it really possible to think hundreds of millions of Chinese speakers
could simply "learn" English without changing it? That definitely
would be a mistake.