Een Mandarijnse
taalomgeving kunnen we in Leiden niet bieden, maar we hebben wel een film gevonden die uitstekend geschikt is voor een beginnersniveau in het Mandarijn. Blue
Gate Crossing (2002) begint met drie zinnen die na enkele maanden studie geen
uitleg meer behoeven:

In deze romantische
dialoog van misverstanden herhalen de hoofdpersonen zichzelf voortdurend,
waardoor de dialoog gemakkelijk te volgen is. Bovendien is de televisie-versie
die we vertonen geheel in Chinese karakters ondertiteld: een mooie gelegenheid
om je leessnelheid te testen. Als hulp bij het bekijken van deze film volgt
hieronder enige toelichting.
|
- woont
alleen met haar moeder, die een restaurantje drijft
- vermoedt
van zichzelf dat ze op meisjes valt
- is
op zoek naar een jongen die haar wil kussen omdat ze zich
afvraagt of ze dan voortaan op jongens zal vallen
- heeft
vaak last van buien, en gaat dan in een hoekje van het
sportcentrum op de muur krassen
|
|
|
|
- zit
in het zwemteam van de school en speelt gitaar
- dreunt
zijn cv op voor wie het horen wil: 'Ik
ben Zhāng Shìháo, mijn sterrenbeeld is Schorpioen, m'n
bloedgroep is 0, ik zit in het zwemteam en ben lid
van de gitaarvereniging.'
- vindt
zichzelf een aardige jongen, en is dat eigenlijk ook
- vermoedt
dat Lín Yuèzhēn alleen in Mèng Kèróus fantasie bestaat
|
|
|
|
- is
verliefd op Zhāng Shìháo maar durft het hem niet te zeggen
- pakt
stiekem spullen weg van Shìháo die ze in een grote doos
bewaart
- schrijft
uit naam van Mèng Kèróu een liefdesbrief aan Shìháo,
en krijgt Kèróu zelfs zo gek dat ze die brief aan Shìháo geeft
|
|
|
Een van de
geheimen van het leren van een vreemde taal is blijven luisteren
— ook al zijn er altijd woorden die je niet begrijpt. Voor een goed
begrip van enkele scènes kunnen de volgende uitdrukkingen van pas komen.
 |
|
'zich aftrekken'
(< 'een geweer afschieten') |
 |
|
'wedden, om iets
gokken' |
|
|
'misselijk, walgelijk'
— een boodschap die Mèng Kèróu in krijtschrift op haar tafel aantreft |
 |
|
'Wat doe je?' |
 |
|
'Kom nou!', 'Toe
nou!' |
 |
|
'een
relatie hebben, iemands vriendje/vriendinnetje zijn' (< 'sociaal contact hebben') |
 |
|
'zoenen' |
 |
|
'echtgenoot, vent' |
 |
|
'geheim' |
 |
|
Kimúra
Tàkuya, een Japanse popster en acteur (in Japan ook bekend als キムタク KimúTaku) |
 |
|
'jongen', 'meisje' |
 |
|
'gymleraar' |
 |
|
'Ik
ben Zhāng Shìháo, mijn sterrenbeeld is Schorpioen, m'n
bloedgroep is 0, ik zit in het zwemteam en ben lid
van de gitaarvereniging.' Vaste riedel
waarmee Zhāng zijn cv opsomt. Soms laat hij dit volgen door:
'Ik mag er wezen!'. |
 |
|
'een oogje hebben op, iemands vriendje/vriendinnetje willen worden' (< 'achtervolgen') |
|
|
|
Zie ook: "Filmreview"
door Florence Bellemont
Krant met karakter, 2019, nummer 1, p. 14